Friday, January 30, 2026

Immigration to Transtierro: A Bilingual, Bicultural and Bifurcated Life

 



I am thrilled to announce that my book

Immigration to Transtierro: 
A Bilingual, Bicultural and Bifurcated Life

is finally out!!

While this book was first published in its original Spanish in 2015, and an Italian version came out last year (2025), it is now out in its English version (translated by Erin Goodman), and it could not have timelier, given the current assault on the simple existence of immigrants in the United States of América.

Alessandro Oricchio, Sapienza University of Rome, wrote: “Transtierro is presented as both a theoretical lens and an existential testimony, capable of showing how the migrant is not a body in transit but a subject in relation, an individual who inhabits the space of the in-between, transforming it into a laboratory of cultural and linguistic creativity.”

The book includes:

A foreword by Alessandro Oricchio, Sapienza University of Rome; and an afterword by Graziella Parati, Dartmouth College.

Chapter 1 introduces and defines Transtierro, and denotes how it is different from exile. It examines various influential factors in the process of adaptation when a person first arrives in a country with a new culture and a new language; factors such as: Level of education, Class or socioeconomic status, Age at time of emigration (child, teen, adult), Reasons for emigrating, Attitude towards the new country, Employment, Where they get to live, Plans for the future, & Distance and connection to their country of origin. Based on these factors, immigrants tend to settle in one of three linguistic/identity option: Assimilation, Rejection, or Coexistence (bilingual alternative/Transtierro).

Chapter 2 provides a historical framework of immigration from Puerto Rico, Cuba and the Dominican Republic, and the linguistic identities of representative literary figure from those countries.

Chapter 3 contextualizes the term diaspora as applicable tranterrados.

Chapter 4 offers a personal account of the bilingual/bicultural alternative visàvis identity and creativity.

 Junot Díaz says: “Montás describes with bracing honesty the terrible cost of being an immigrant and also the extraordinary possibilities. Timely and necessary…”

 

Here, you will see my approach to questions such as:

What does it mean to speak "English as a Second Language"?

Do you know why some immigrants, after years in the US, still do not speak English?

How does one live a bicultural life?

What happens to a person when, one day (at any age) they arrive in a new country (new language, culture, climate) to start anew?

Biografía

 


Keiselim A. Montás (Keysi)

Santo Domingo, República Dominicana, 1968. Desde 1985 vive en EE. UU., donde terminó sus estudios secundarios en John Bowne High School, Flushing, NY; hizo una licenciatura en en lengua y literatura castellanas, con concentración en educación secundaria, en Queens College, The City University of New York (CUNY), y una maestría en lengua y literatura castellanas en la University of Cincinnati. 


LIBROS:

Pequeños Poemas Diurnos (poemas, plaquette (edición personal), New York, 1992 y 2005)

Amor de ciudad grande (poemas, Élitro Editorial del Proyecto Zompopos, New York, 2006)

Reminiscencias (cuentos, Premio Letras de Ultramar 2006, Editorial Nacional, Santo Domingo, 2007)

Allá (diario del transtierro) (poemas, Élitro Editorial del Proyecto Zompopos, New York – New Hampshire, 2012, y en e-book, 2013)

De la emigración al transtierro (ensayo, Escribana Books-ArtePoética Press, New York, NY, 2015)

Como el agua (colección de Haikus) (poemas-haiku-, Élitro Editorial del Proyecto Zompopos, New York – New Hampshire, 2016)

Ínfimas apreciaciones literarias (ensayo, Premio Letras de Ultramar 2015, Editorial Nacional, Santo Domingo, 2016)

Like Water (A Haiku Collection) (poems-Haiku, Élitro Editorial del Proyecto Zompopos, New York – New Hampshire, 2017)

Otras veces no sé (colección de relatos breves) (cuento, Dominican Writers Association Press, New York, NY, 2020)

Desechos (poemas, Sudaquia Editores, New York, NY, 2021)

Dall'emigrazione al transtierro (saggio, Edizioni Arcorisi, Salermo, Italia, 2025)

Immigration to Transtierro: A Bilingual, Bicultural and Bifurcated Life (Essay, Escribana Books-ArtePoética Press, New York, NY, 2026)


Su trabajo literario ha sido incluido en múltiples antologías y sus poemas, fotografías, cuentos, ensayos y entrevistas literarias se han publicado en revistas impresas y digitales.


PREMIOS:

Tercer Lugar, 2001, en poesía: 27vo Premio Literario Chicano/Latino de la Universidad de California, Irvine.

Premio Letras de Ultramar, 2006, en cuento, y 2015 en ensayo: Secretaría de Estado de Cultura de la República Dominicana a través del Comisionado Dominicano de Cultura en los Estados Unidos, New York.

Primer Lugar: XIX Concurso de Cuentos Radio Santa Maria, 2012, La Vega, República Dominicana.

Segundo Lugar, 2014, y Mención de Honor, 2015: Premio de Cuento Juan Bosch, Fundación Global Democracia y Desarrollo (FUNGLODE/GFDD) 2014, Santo Domingo-New York.

 

En la actualidad vive en New Hampshire y trabaja en Dartmouth College, además de su cargo permanente como Director de Seguridad (lleva más de 35 años en esta área), ha sido un Faculty Fellow. Es editor y fundador de la pequeña editorial independiente Élitro Editorial del Proyecto Zompopos, y es un apasionado bailador de tango argentino.